This Page is still under modification

1.1    Introduction

 

The Subject matters in our books pertain to Krishna Yajur Veda only. If mantras from Other Vedic texts are included a note has been added. Kindly refer to your Guru for the rendering techniques. We have started with compilation of books in three languages, Sanskrit, Malayalam and Tamil. We have tried to use standards and conventions in letters or notations common across all the books. However, there are minor differences that occur in representation of the letters in these three languages. 

We are committed to standardising areas where we feel there are minor gaps and limitations. We are taking continuous feedback from some Veda Learning Groups and some Gurus with whom we have shared the materials.

1.2    Common Conventions and Standards

  •  A Mantra or a Ruk shall not be split across pages so that it is reader friendly. However very long mantras come up, like in Mahanarayana Upanishad,  which cannot be accommodated in a single page easily. 
  • The paragraph numbers and numbering conventions across books shall be same so that students of a learning group using books of different languages can compare and refer materials easily. 
  • We have used the separator symbol ‘|’ for indicating end of a Ruk. The symbol ‘||’ is used to indicate end of a mantra rather than a Chandas as per traditional Vedic convention. This is for reading convenience only. 
  • We have used standard conversion software for transliteration of English words into Sanskrit, Tamil and Malayalam. The Font and symbol representations are slightly different three languages. 
  • We have used our own paragraph or numbers for mantras which are helpful for a learner to have reference. 
  • We have provided reference to the Taittiriya Samhita, Braahmanam and Aranya reference through the four digit number wherever possible. The first digit represents the Kandam (major section), second digit the PraSna (subject) third digit the Anuvaaham (chapter number in that subject) and the fourth digit represents the serial number of the Mantra or Panchaati . 
  • We have replaced the fourth digit with serial number of the paragraph in some subjects to indicate the running total number of Panchaatis in that Subject. 
  • We have provided alternate words in the brackets if there are pada bedham (differences in the texts for learning) in words between two reputed sources or there are two ways of representing letters, as per grammar rules.

1.3    Common Symbols used

  (hyphen)– used between words indicate that the words has parts which need to be rendered together as per your Guru’s teachings. This sign is used in areas to split words which are long, the words constructed through Sandhis which result in “different letters” which joins the original padam of words and also for ease of reading/rendering. The usages of hyphens slightly vary in Sanskrit, Malayalam and Tamil books based on the usages in the languages. Hypen should not be taken as a break or pause.

 

 

    

1.4 Special notes for Tamil book readers

 

To represent the four variants of
,,,,

 

 

The number is given as the lowered-scripts after the letter e.g 2, 3,4 to represent that it is second, third or fourth variant

 

 

ரு – in italics 

 

 

This should be pronounced as ‘Ru’ as in Rushi , Amrutam without lips converging

 

 

 வர்க்கம்

 

 

This is pronounced as the “sha” in Shankar (typed as श in Sanskrit) 

 

 

There is only oneन” in Sanskrit

 

 

In Tamil both ‘ந’ and ‘ன’ are used based on context as represented in Tamil and are same for pronouncing in Sanskrit